1
00:00:00,834 --> 00:00:05,606
Перевод подготовила Tevia

2
00:00:05,665 --> 00:00:09,665
Моспиада - оружие выживания

3
00:00:10,206 --> 00:00:15,706
Свет луны собрался на синем ноже

4
00:00:17,206 --> 00:00:23,206
Лунный крест покажет, кому уходить

5
00:00:23,207 --> 00:00:26,206
Сейчас, с разбитой мечтой

6
00:00:27,206 --> 00:00:35,206
ты должен отправиться в путь.

7
00:00:35,707 --> 00:00:41,606
Ты помнишь старую колыбельную?

8
00:00:42,428 --> 00:00:48,928
Историю, которая осталась далеко позади.

9
00:00:49,429 --> 00:00:56,429
Я хочу превратить ее в любовь и спеть для тебя.

10
00:00:57,429 --> 00:01:01,929
Каждый человек - одинокий мальчик-солдат.

11
00:01:01,930 --> 00:01:07,429
Одинокий мальчик-солдат, который несет свой крест.

12
00:01:07,430 --> 00:01:17,429
Где-то есть его окрашенная в янтарь мечта.

13
00:01:21,401 --> 00:01:25,696
Свадебный марш Минт

14
00:01:46,903 --> 00:01:48,613
Черт! А он умелый.

15
00:01:50,465 --> 00:01:51,570
Кажется, это лидер.

16
00:01:55,285 --> 00:01:56,678
У нас нет времени на разговоры.

17
00:01:57,678 --> 00:02:00,159
Верно, у нас заканчивается HBT.

18
00:02:03,382 --> 00:02:06,809
Если ничего не случится, мы скроемся до того, как прибудет их подкрепление.

19
00:02:06,810 --> 00:02:10,976
Эй! Будь внимательнее!

20
00:02:15,357 --> 00:02:16,515
Отойдите оттуда!

21
00:02:21,123 --> 00:02:22,498
От тебя одни неприятности, Джим!

22
00:02:33,297 --> 00:02:34,649
Ребята! Снимите меня отсюда!

23
00:02:36,520 --> 00:02:38,362
Хорошо! Выпускаем дымовой завес!

24
00:02:50,678 --> 00:02:52,608
Немедленно отключайте HBT.

25
00:02:52,609 --> 00:02:54,520
- Сделано!

26
00:03:02,937 --> 00:03:03,482
Плот?

27
00:03:03,483 --> 00:03:06,819
Да. Иначе останемся без HBT.

28
00:03:06,820 --> 00:03:10,051
Мы постоянно воюем и не можем заработать на HBT.

29
00:03:10,631 --> 00:03:13,061
И мы немного не в форме.

30
00:03:13,062 --> 00:03:17,693
Но как мы будем транспортировать Легиоссы и Тлеад?

31
00:03:17,694 --> 00:03:19,136
Перевезем.

32
00:03:19,137 --> 00:03:23,437
Будем делать гигантский плот? Я против.

33
00:03:24,438 --> 00:03:25,706
Я тоже.

34
00:03:25,707 --> 00:03:27,129
В таком случае

35
00:03:27,130 --> 00:03:31,432
можете оставаться в джунглях и играть в Тарзана.

36
00:03:31,433 --> 00:03:32,850
Это тоже не подходит.

37
00:03:32,851 --> 00:03:35,603
Можете не продолжать, шутники.

38
00:03:35,604 --> 00:03:38,678
Куда это вы, мистер Елоу?

39
00:03:39,371 --> 00:03:42,394
Когда поблизости враг, нужно идти на разведку.

40
00:03:42,395 --> 00:03:45,001
Не правда ли, лейтенант Стиг Бернард?

41
00:03:45,002 --> 00:03:47,048
Разведка?

42
00:03:49,049 --> 00:03:51,003
Я тот, у кого меньше всего шансов быть незамеченным.

43
00:03:51,004 --> 00:03:55,113
Когда мисс Елоу превратится мужчину, он будет более популярен.

44
00:03:55,114 --> 00:03:56,835
Верно.

45
00:03:56,836 --> 00:03:58,427
Проклятье.

46
00:04:01,503 --> 00:04:03,403
Нельзя включать бензопилу.

47
00:04:03,404 --> 00:04:06,836
И, конечно, никакого оружия. Инвиды сразу почувствуют.

48
00:04:06,837 --> 00:04:08,659
Понял.

49
00:04:22,729 --> 00:04:24,112
Правило разведки номер 1.

50
00:04:24,113 --> 00:04:29,074
Солдат должен осмотреть все окрестности.

51
00:04:51,626 --> 00:04:56,317
Захватчик, ты великолепно себя проявил с тех пор, как перестал быть Дружинником.

52
00:04:58,817 --> 00:05:05,240
Эволюционировав как Захватчик, ты достиг в этой форме максимального успеха.

53
00:05:09,394 --> 00:05:15,455
Я хочу, чтобы ты эволюционировал в Гармо.

54
00:05:15,456 --> 00:05:17,440
Ты хочешь этого?

55
00:05:19,796 --> 00:05:22,385
Мы святой фактор эволюции.

56
00:05:22,386 --> 00:05:28,833
Это поможет Инвидам эволюционировать в совершенную форму.

57
00:05:58,505 --> 00:06:03,730
Эволюция ведет нас к неограниченному успеху.

58
00:06:44,044 --> 00:06:47,023
Не хватает только крема для загара.

59
00:06:51,768 --> 00:06:53,268
Поберегись!

60
00:06:58,539 --> 00:06:59,650
Ну и где аплодисменты?

61
00:07:03,650 --> 00:07:05,512
Тоже мне дровосек! Нашел чем хвалиться!

62
00:07:10,358 --> 00:07:13,170
Аиша впервые улыбнулась! Красотка.

63
00:07:13,171 --> 00:07:16,352
Кажется, она приходит в себя.

64
00:07:22,619 --> 00:07:23,342
Спрячемся в лесу!

65
00:07:27,628 --> 00:07:29,628
Стиг, это плохая идея!

66
00:07:29,629 --> 00:07:30,628
Что это?

67
00:07:32,320 --> 00:07:33,820
Что происходит?

68
00:07:42,596 --> 00:07:43,596
Схватить их!

69
00:07:53,876 --> 00:07:56,376
Эй! Что мы вам сделали?

70
00:07:56,377 --> 00:07:59,199
Вы убили детей леса.

71
00:07:59,200 --> 00:08:01,659
Бог разозлился.

72
00:08:04,159 --> 00:08:05,774
Святая вода течет.

73
00:08:09,144 --> 00:08:12,751
Ты что, смеешься? Это всего лишь вода из плотины.

74
00:08:13,251 --> 00:08:17,465
Замолчи! Мы принесем вас в жертву, чтобы успокоить гнев бога.

75
00:08:17,466 --> 00:08:19,733
Есть предложение, старик.

76
00:08:19,734 --> 00:08:21,734
Какое?

77
00:08:21,735 --> 00:08:25,259
Мы остановим гнев бога,

78
00:08:25,260 --> 00:08:27,759
а ты отпустишь нас.

79
00:08:27,760 --> 00:08:29,260
Но гнев...

80
00:08:29,261 --> 00:08:31,260
Мы сделаем это.

81
00:08:33,760 --> 00:08:36,825
Хорошо, но если ты не остановишь воду, мы убьем твоих друзей.

82
00:08:36,826 --> 00:08:39,368
Согласен! Джим, ты пойдешь со мной!

83
00:08:39,369 --> 00:08:40,868
Да!

84
00:08:46,221 --> 00:08:46,721
Что ты собираешься делать?

85
00:08:46,722 --> 00:08:50,329
Заброшенная плотина пропускает воду из-за неисправности в автоматике.

86
00:08:50,330 --> 00:08:54,090
Мы можем остановить ее вручную в зале управления.

87
00:09:00,263 --> 00:09:01,581
Вся надежда на Стига.

88
00:09:06,422 --> 00:09:06,922
Здесь!

89
00:09:06,923 --> 00:09:08,922
Ну и где тут выключатель?!

90
00:09:08,923 --> 00:09:10,923
Давай попробуем каждый.

91
00:09:10,924 --> 00:09:11,923
Хорошо!

92
00:09:11,924 --> 00:09:13,423
Стиг...

93
00:09:20,889 --> 00:09:22,389
Солнце садится.

94
00:09:22,390 --> 00:09:25,107
Как я и думал, он обманул нас.

95
00:09:25,108 --> 00:09:29,047
Подожди еще немного! Стиг сдержит свое слово.

96
00:09:29,048 --> 00:09:32,602
Только жертвоприношение может остановить гнев бога.

97
00:09:32,603 --> 00:09:34,102
Выполняй!

98
00:09:38,235 --> 00:09:39,235
Нашел!

99
00:09:43,020 --> 00:09:43,520
Прыгайте!

100
00:09:43,521 --> 00:09:45,520
Нет, не делай этого!

101
00:09:49,971 --> 00:09:52,590
Дьявол, сколько проблем! Насаживайте их на копья и сбрасывайте вниз!

102
00:10:06,640 --> 00:10:08,140
Вода останавливается!

103
00:10:08,141 --> 00:10:09,640
Что?

104
00:10:16,194 --> 00:10:18,694
Бог успокоился?

105
00:10:25,526 --> 00:10:29,079
Ты сдержал свое обещание. Теперь вы дети бога и вы у нас в гостях.

106
00:10:29,080 --> 00:10:30,934
Спасибо.

107
00:10:30,935 --> 00:10:33,434
Мы должны найти своего товарища.

108
00:10:36,214 --> 00:10:37,714
Папа, я поймал жену!

109
00:10:37,715 --> 00:10:39,214
Мачуда!

110
00:10:39,215 --> 00:10:40,714
Жену?

111
00:10:42,214 --> 00:10:45,214
Смотри, папа, теперь я герой клана!

112
00:10:50,642 --> 00:10:51,142
Елоу!

113
00:10:51,143 --> 00:10:53,790
Он не жена! Он мужчина!

114
00:10:55,271 --> 00:10:56,271
Не может быть...

115
00:10:57,821 --> 00:10:58,821
Тогда, ты...

116
00:10:58,822 --> 00:11:00,821
Да, это наш Елоу.

117
00:11:02,898 --> 00:11:04,398
Жаль расстраивать тебя, мальчик!

118
00:11:04,399 --> 00:11:06,628
Возможно, я и не очень похож, но я мужчина!

119
00:11:06,629 --> 00:11:08,313
Не могу поверить в это!

120
00:11:11,813 --> 00:11:14,856
Я тоже не могу поверить, что ты принял Елоу за женщину.

121
00:11:19,584 --> 00:11:21,084
Забавный мальчик.

122
00:11:24,800 --> 00:11:26,800
Он сожалеет и просит прощения.

123
00:11:26,801 --> 00:11:28,800
Давай, Мачуда, извиняйся!

124
00:11:29,878 --> 00:11:30,878
Мачуда!

125
00:11:32,595 --> 00:11:33,595
Мачуда...

126
00:11:34,595 --> 00:11:36,095
Странный тип.

127
00:11:54,135 --> 00:11:55,135
Черт возьми!

128
00:11:57,491 --> 00:11:58,491
Кто здесь?

129
00:12:04,492 --> 00:12:05,492
Привет, Мачу.

130
00:12:07,943 --> 00:12:09,443
Ты кто такая?

131
00:12:09,444 --> 00:12:11,943
Ты что, раньше не видел настоящих женщин?

132
00:12:11,944 --> 00:12:15,063
У женщин не спрашивают "что" да "почему", когда они рядом с тобой,

133
00:12:15,064 --> 00:12:16,563
Бэби...

134
00:12:20,063 --> 00:12:21,800
Лучше убери свою плоскую грудь.

135
00:12:26,801 --> 00:12:30,648
Тебе нечего волноваться. Она останется такой недолго.

136
00:12:32,648 --> 00:12:35,105
Мне все равно! Уходи!

137
00:12:35,106 --> 00:12:37,372
Ну и хорошо! Ну и оставайся и дальше ребенком!

138
00:12:37,373 --> 00:12:39,431
Ты не подходишь для брака!

139
00:12:39,432 --> 00:12:41,931
Что?

140
00:12:46,121 --> 00:12:49,248
О нет, если я так буду говорить, то не стану королевой.

141
00:12:49,249 --> 00:12:52,616
Я выйду замуж, у меня будет много еды и слуг.

142
00:12:54,749 --> 00:12:56,749
О нет, так стыдно, Мачу.

143
00:12:56,750 --> 00:13:00,498
Я сказала глупость. Я плохая девушка.

144
00:13:00,499 --> 00:13:02,449
Все в порядке, не надо.

145
00:13:04,503 --> 00:13:07,411
На молодых мужчинах это всегда срабатывает!

146
00:13:07,412 --> 00:13:08,911
Мачу!

147
00:13:08,912 --> 00:13:10,411
Послушай!

148
00:13:15,190 --> 00:13:15,690
О нет, Инвид!

149
00:13:15,691 --> 00:13:18,296
Проклятье! Они снова разрушат джунгли!

150
00:13:18,297 --> 00:13:19,796
Снова?

151
00:13:19,797 --> 00:13:22,701
Да, они жгут джунгли.

152
00:13:22,702 --> 00:13:25,201
Все меньше остается мест для охоты.

153
00:13:30,201 --> 00:13:32,247
Подожди! Мачу, ты куда?

154
00:13:33,091 --> 00:13:34,591
Я докажу, что я мужчина!

155
00:13:34,592 --> 00:13:35,591
Мужчина?

156
00:13:35,592 --> 00:13:37,603
Да, я нанесу им поражение.

157
00:13:56,009 --> 00:13:57,509
Я стану настоящим мужчиной!

158
00:14:01,988 --> 00:14:02,988
Папа!

159
00:14:02,989 --> 00:14:04,988
Что сделал Мачуда?

160
00:14:06,489 --> 00:14:09,489
Он сказал, что один справится с ними.

161
00:14:09,490 --> 00:14:11,091
Идиот, он такой нетерпеливый.

162
00:14:11,092 --> 00:14:13,445
Там два врага?

163
00:14:13,446 --> 00:14:16,806
Наверное, разведчики, но мы не можем использовать оружие.

164
00:14:18,306 --> 00:14:20,735
Стиг, давай проведем комбинированную операцию.

165
00:14:28,004 --> 00:14:29,004
Они тоже не хотят,

166
00:14:29,005 --> 00:14:32,846
чтобы Инвиды узнали про их деревню.

167
00:14:32,847 --> 00:14:37,271
Мой несостоявшийся возлюбленный - наследник старика.

168
00:14:37,272 --> 00:14:39,271
Хорошо, есть план!

169
00:14:39,272 --> 00:14:42,025
Деревенские жители нам помогут.

170
00:14:42,026 --> 00:14:43,525
Мы спасем Мачуду,

171
00:14:43,526 --> 00:14:46,239
а потом приведем Инвидов к плотине.

172
00:14:46,240 --> 00:14:47,740
Мы уничтожим их!

173
00:14:51,576 --> 00:14:55,076
Я буду приманкой! Возьму Моспеаду.

174
00:14:55,077 --> 00:14:57,491
Хорошо, согласен.

175
00:14:57,492 --> 00:15:01,933
Елоу, Хьюг и Джим подготовят взрывчатку.

176
00:15:01,934 --> 00:15:03,934
Понял!

177
00:15:05,480 --> 00:15:06,647
Я помогу моему любимому совершить подвиг!

178
00:15:06,648 --> 00:15:08,147
А потом - счастливый брак!

179
00:15:13,846 --> 00:15:15,846
Папа! Я больше не могу...

180
00:15:30,087 --> 00:15:31,587
Эй вы!

181
00:15:32,807 --> 00:15:33,807
Мачуда!

182
00:15:36,445 --> 00:15:37,945
Я настоящий мужчина!

183
00:15:41,059 --> 00:15:44,559
Хватит делать глупости, иначе поранишься, мальчик.

184
00:15:49,469 --> 00:15:51,469
Отлично! А теперь отступаем!

185
00:15:55,098 --> 00:15:55,598
Где они застряли?

186
00:16:25,901 --> 00:16:26,901
Вперед!

187
00:16:26,902 --> 00:16:28,901
Мои очки! Моя Моспеада!

188
00:16:30,896 --> 00:16:31,896
Вперед!

189
00:16:33,723 --> 00:16:34,723
Крепче держи руль!

190
00:16:34,724 --> 00:16:35,723
Понял!

191
00:16:35,724 --> 00:16:38,785
Сейчас ты станешь настоящим мужчиной!

192
00:16:45,528 --> 00:16:46,528
А вот и мы!

193
00:17:02,005 --> 00:17:03,005
Готов!

194
00:17:11,075 --> 00:17:12,575
- Выход!
- Отлично!

195
00:17:55,261 --> 00:17:56,261
Все готово!

196
00:17:56,262 --> 00:17:57,261
Ждем команды!

197
00:17:57,262 --> 00:17:58,261
Хорошо!

198
00:17:58,262 --> 00:18:00,261
Стиг, я все сделал!

199
00:18:05,023 --> 00:18:06,023
Сейчас!

200
00:18:25,385 --> 00:18:29,177
Теперь надо убедить наших друзей, что их бог больше не станет гневаться.

201
00:18:33,287 --> 00:18:34,787
Мачу, ты живой?

202
00:18:36,790 --> 00:18:37,790
Мачу!

203
00:18:42,160 --> 00:18:42,660
Спасибо, Минт.

204
00:18:42,661 --> 00:18:44,661
Пожалуйста, Мачу.

205
00:18:50,101 --> 00:18:53,601
Дьявол! Оставили меня не у дел!

206
00:18:53,602 --> 00:18:55,601
Надеюсь, моя Моспеада не пострадала.

207
00:19:02,331 --> 00:19:05,831
С сегодняшнего дня, согласно правилам нашего клана,

208
00:19:05,832 --> 00:19:09,996
мы признаем Мачуду, который победил врагов, героем.

209
00:19:09,997 --> 00:19:14,686
Мы начинаем церемонию его бракосочетания.

210
00:19:26,597 --> 00:19:27,597
Будь счастлива, Минт.

211
00:19:37,027 --> 00:19:38,527
Да что с вами?

212
00:19:38,528 --> 00:19:40,527
Вы грустите. Разве вы не рады за нее?

213
00:19:40,528 --> 00:19:43,527
Она вышла замуж, как и мечтала.

214
00:19:43,528 --> 00:19:47,484
Ей больше не надо играть в выживание.

215
00:19:47,485 --> 00:19:51,302
Мы не имеем права киснуть. Крепость Инвидов поблизости.

216
00:19:52,303 --> 00:19:54,303
Ты слишком много улыбаешься, Рей.

217
00:19:54,304 --> 00:19:57,934
Тот, кто грустит больше всех, больше всех разговаривает.

218
00:19:57,935 --> 00:19:59,934
Не так ли?

219
00:20:02,933 --> 00:20:03,933
Смотрите!

220
00:20:11,097 --> 00:20:12,097
Крепость!

221
00:20:12,098 --> 00:20:15,097
Всем спрятаться под машинами. Не атаковать.

222
00:21:00,977 --> 00:21:01,477
Тот самый лидер...

223
00:21:01,478 --> 00:21:04,140
Он отличается от тех Захватчиков, которых мы видели раньше.

224
00:21:04,141 --> 00:21:06,140
Новая форма?

225
00:22:36,873 --> 00:22:37,594
Это случилось без Минт!

226
00:22:37,595 --> 00:22:40,013
Они спасались от Инвидов и спрятались в подземелье.

227
00:22:40,014 --> 00:22:41,013
В темном подземелье...

228
00:22:41,014 --> 00:22:45,442
Их сердца идут разными путями.

229
00:22:45,443 --> 00:22:48,442
Они забыли про Рефлекторный центр?

230
00:22:48,443 --> 00:22:50,942
В следующем эпизоде "Моспеада - оружие выживания"

231
00:22:50,943 --> 00:22:52,442
Баллада расставания

232
00:22:52,443 --> 00:22:55,820
Как они будут сражаться без меня?!

